X
تبلیغات
بزرگترین وبلاگ تخصصی آبزی پروری و فرآوری - زبان انگيسى در دانشگاه
بزرگترین وبلاگ تخصصی آبزی پروری و فرآوری
World fisheries research organization

 
تاريخ : چهارشنبه یکم دی 1389
 نگاهى اجمالى‌ بر دو گرايش زبان انگليسى در دانشگاه‌ها
«با سواد كسي است كه ...»
شايد زماني براي كامل كردن اين جمله فقط لازم بود بنويسم «توانايي خواندن و نوشتن را داشته باشد» اما امروزه بدون توجه به شرايط زماني و مكاني نمي‌توان اين جمله را كامل كرد چرا كه در مكان‌ها و زمان‌هاي متعدد، مفهوم باسواد متفاوت است. براي مثال امروزه در كشورهاي پيشرفته و حتي كشورهاي در حال توسعه، فرد باسواد علاوه بر توانايي خواندن و نوشتن بايد حداقل به يك زبان خارجي مسلط باشد تا بتواند در دنياي امروز؛ دنيايي كه متخصصان علوم ارتباطات به آن خانوادة جهاني مي‌گويند،‌نقش مؤثري بر عهده بگيرد.
گرايش‌ مترجمي‌ زبان‌ انگليسي:‌
هر كشوري‌ براي‌ ارتباط‌ سياسي‌، اجتماعي‌، اقتصادي‌، علمي‌، فرهنگي‌ و حتي‌ مذهبي‌ با كشورهاي‌ ديگر نياز به‌ مترجماني‌ قدرتمند و متبحر دارد. دروس‌ گرايش‌ مترجمي‌ زبان‌ انگليسي‌ به‌ سه‌ بخش‌ دروس‌ عمومي‌، تخصصي‌ پايه‌ و تخصصي‌ اصلي‌ تقسيم‌ مي‌شود كه‌ دروس‌ عمومي‌ و تخصصي‌ پايه‌ بين‌ دو گرايش‌ زبان‌ و ادبيات‌ انگليسي‌ و مترجمي‌ زبان‌ انگليسي‌ مشترك‌ است‌ و دروس‌ تخصصي‌ اصلي‌ مجزا مي‌باشد؛ يعني‌ دانشجويان‌ گرايش‌ مترجمي‌ در اين‌ بخش‌، انواع‌ دروس‌ ترجمه‌ مثل‌ ترجمه‌ انفرادي‌، ترجمه‌ پيشرفته‌، ترجمه‌ متون‌ ادبي‌ و اصول‌ و روش‌ ترجمه‌ را مي‌گذرانند و دانشجويان‌ زبان‌ و ادبيات‌ انگليسي‌ شعر، ادبيات‌ نمايشي‌، رمان‌ و تاريخ‌ ادبيات‌ انگليسي‌ را مطالعه‌ مي‌كنند.
دروس‌ تخصصي‌ گرايش‌ مترجمي‌ زبان‌ انگليسي‌:
ساخت‌ زبان‌ فارسي‌، آشنايي‌ با ادبيات‌ معاصر ايران‌، نگارش‌ فارسي‌، واژه‌شناسي‌، ترجمه‌ پيشرفته‌، ترجمه‌ متون‌ اقتصادي‌، ترجمه‌ متون‌ علوم‌انساني‌ (جامعه‌شناسي‌، تعليم‌ و تربيت‌، روانشناسي‌ و حقوق‌)، ترجمه‌ متون‌ سياسي‌، ترجمه‌ مكاتبات‌ و اسناد زبان‌ دوم‌، ترجمه‌ متون‌ مطبوعاتي‌ زبان‌ دوم‌، ترجمه‌ شفاهي‌، ترجمه‌ نوار و فيلم‌ ، بررسي‌ مقابله‌اي‌ ساخت‌ جمله‌ ، اصول‌ و مباني‌ نظري‌، ترجمه‌ متون‌ ادبي‌.
توانايي‌هاي‌ لازم‌ :
دانشجوي‌ زبان‌ انگليسي‌ نبايد دانشگاه‌ را محلي‌ براي‌ آموزش‌ ابتدايي‌ زبان‌ بداند بلكه‌ بايد پيش‌ از ورود به‌ دانشگاه‌ با زبان‌ انگليسي‌ آشنايي‌ كامل‌ داشته‌ باشد. و در دانشگاه‌ با اصول‌ و روش‌ ترجمه‌ و زبان‌شناسي‌ يا ادبيات‌ انگليسي‌ آشنا گردد. همچنين‌ يك‌ دانشجوي‌ مترجمي‌ بايد به‌ زبان‌ فارسي‌ تسلط‌ كامل‌ داشته‌ باشد چون‌ ترجمه‌ از هر زباني‌ به‌ زبان‌ فارسي‌ علاوه‌ بر مهارت‌ در زبان‌ انگليسي‌ به‌ مهارت‌ بيشتري‌ در زبان‌ و نگارش‌ فارسي‌ نياز دارد. البته‌ صِرف‌ دانستن‌ دو زبان‌، انسان‌ را مترجم‌ نمي‌كند بلكه‌ بايد دانشجو اطلاعات‌ عمومي‌ خوبي‌ داشته‌ باشد، مثلاً نمي‌شود چيزي‌ از فلسفه‌ ندانست‌ و يك‌ كتاب‌ فلسفي‌ را ترجمه‌ كرد يا بدون‌ اطلاع‌ از زندگي‌، افكار و دوران‌ تاريخي‌ يك‌ نويسنده‌، يكي‌ از كتاب‌هايش‌ را ترجمه‌ نمود.
موقعيت‌ شغلي‌ در ايران ‌:
دانشجوي‌ خوب‌ گرايش‌ مترجمي‌ يك‌ فارغ‌التحصيل‌ موفق‌ مي‌شود و در نتيجه‌ فرصت‌هاي‌ شغلي‌ زيادي‌ دارد. براي‌ مثال‌ مي‌تواند جذب‌ صداوسيما، خبرگزاري‌ ها‌، وزارت‌ جهاد كشاورزي‌ و وزارت‌ امور خارجه‌ شود يا در سازمان‌ها و مؤسسات‌ خصوصي‌ كه‌ با خارج‌ از كشور ارتباط‌ دارند و نيازمند به‌ مترجم‌ هستند، فعاليت‌ كند. يك‌ فارغ‌التحصيل‌ ادبيات‌ انگليسي‌ نيز مي‌تواند در حوزه‌ كاري‌ خود به‌ ترجمه‌ بپردازد؛ يعني‌ متون‌ ادبي‌ از جمله‌ داستان‌ يا شعر را ترجمه‌ كند.
گرايش‌ زبان‌ و ادبيات‌ انگليسي‌
در گرايش‌ زبان‌ و ادبيات‌ انگليسي‌ طي‌ سه‌ ترم‌، دروس‌ پايه‌ كه‌ شامل‌ خواندن‌، نگارش‌ و مكالمه‌ است‌، آموزش‌ داده‌ مي‌شود تا دانشجو با مسائل‌ اساسي‌ زبان‌ آشنا گشته‌ و آماده‌ مطالعه‌ دروس‌ تخصصي‌ خود شامل‌ ادبيات‌ انگليسي‌، ترجمه‌، زبان‌شناسي‌ و روش‌ تدريس‌ ، آزمون‌سازي‌ و نقد ادبي‌ گردد.
- درس‌هاي‌ اين‌ رشته‌ در طول‌ تحصيل ‌:
دروس‌ مشترك‌ در‌ گرايش‌هاي‌ زبان‌ انگليسي‌:
خواندن‌ و درك‌ مفاهيم‌، دستور و نگارش‌ ، گفت‌ و شنود آزمايشگاه‌، متون‌ يادگيري‌ زبان‌، نگارش‌ پيشرفته‌، ترجمه‌ متون‌ ساده‌، اصول‌ و روش‌ ترجمه‌، كاربردهاي‌ اصطلاحات‌ و تعبيرات‌ در ترجمه‌، آواشناسي‌ انگليسي‌، درآمدي‌ بر ادبيات‌ انگليسي‌، خواندن‌ متون‌ مطبوعاتي‌، نمونه‌هاي‌ نثر ساده‌، بيان‌ شفاهي‌ داستان‌، نامه‌نگاري‌ انگليسي‌، مقاله‌نويسي‌، بررسي‌ آثار ترجمه‌شده‌ اسلامي‌، اصول‌ و روش‌ تحقيق‌، آزمون‌سازي‌ زبان‌، روش‌ تدريس‌.
دروس‌ تخصصي‌ گرايش‌ زبان‌ و ادبيات‌ انگليسي‌:
كليات‌ زبان‌شناسي‌، زبان‌ دوم‌ (فرانسه‌ يا آلماني‌)، داستان‌ كوتاه‌، سيري‌ در تاريخ‌ ادبيات‌ انگليسي‌، فنون‌ و صناعات‌ ادبي‌، ترجمه‌ متون‌ ادبي‌، نمايشنامه‌، شعر انگليسي‌ ، آشنايي‌ با رمان‌، اصول‌ و روش‌ نقد ادبي‌، مكتب‌هاي‌ ادبي‌، متون‌ برگزيده‌ نثر ادبي‌.

 منبع :irgoogle



ارسال توسط بهادر صفی خانی قلی زاده

پیج رنک

آرایش

bsfortunate